Songs for the Chaco

The Chaco of Paraguay is one of those places that cries out to be captured — described — appropriated somehow. Its climate and landscape are often inhospitable, yet there’s a compelling beauty about it too. Blood and sorrow run over it — from the awful Chaco War (between Paraguay and Bolivia) through the suffering and difficulties of Mennonites from both Canada and Russia trying to settle and survive it. A complex and fascinating mix of people have gathered to live in it, side by side, from various indigenous groups to German-speaking Mennonites to Latinos. 

There have been any number of fine attempts to reveal the soul of this place and its people through non-fiction, one of the most recent in English being Garden in the Wilderness by Edgar Stoesz and Muriel T. Stackley, and a classic in German being Immer Kreisen die Geier by Peter Klassen.

But the Chaco more than anything else, it seems to me, needs fiction and poetry and paintings and film and music — the kind of creative endeavours that tell its truth, but tell it “slant,” as Emily Dickinson put it. Here too, there have been various artists at work, including the afore-mentioned Peter Klassen, a resident of the Chaco, beginning with his stories in Kampbrand. For English audiences, there’s Rudy Wiebe’s stories in The Blue Mountains of China. I gave it a go with one woman’s story in Under the Still Standing Sun. Dave Dueck and Otto Klassen have done storytelling in film.

Locally, literature and the arts are beginning to flourish — something that is often possible once the heaviest problems of pioneering have finally been solved. So the above is no comprehensive list by any means, but it does bring me to “Paraguay Primeval,” a collection of 11 musical compositions by Carol Ann Weaver, soundscapes, photos, and readings, which premiered at Conrad Grebel College last Wednesday, March 4. 

My husband and I arranged a visit to our son and daughter-in-law in Toronto around the date of this premiere. H. grew up in the Chaco, lived there until 19, and I came to know it through him and his family who are still there.

I’m afraid I don’t have the musical vocabulary to describe what Carol Ann Weaver (below) does with her impressions of the Chaco, gleaned through her visit there after the Mennonite World Conference in Asuncion last summer, and with the texts she discovered through her reading afterwards, except to say that we both found ourselves deeply moved by the work of this talented and energetic composer.

Weaver tells stories, yes, but because melody and rhythm, and the sound of voice and instruments, carry the words. Thus one perceives the narrative and emotion directly and quite intensely. You feel “magnificent the Chaco sky” and 

strange beauty in this Chaco land
strange beauty in this promised land 

The songs tell of coming from Russia by ship, by riverboat up to Puerto Casado, by train past swamps and into the dense bush and open campos of the Chaco. Of well water “hardly drinkable” because of the heat. Of the death of an entire family from typhoid fever. Of the village settled by women who lost their husbands in Russia. Of the contrast between the indigenous Lengua women who walk like “stallions in spring” and the Mennonite women who cast their eyes to the ground. Of the beauty of springtime and nighttime.

There’s even a tango, called, fairly enough,  “Tango — If They’d Have Tangoed.”

One of my favourites was “Chaco Christmas” which sings of the heat and dust of December in the Chaco, and then breaks into “Leise Reiselt der Schnee” (Softly Falls the Snow), to the accompaniment of the harp. This was a Christmas song the Russian Mennonites brought with them. For those who’d known snow, homesickness wound through the words, no doubt; for their children who had never seen snow except on pictures, there was mystery.

“Paraguay Primeval” was performed to a more-than-full-house at the Conrad Grebel College chapel. Composer Weaver was at the piano, Rebecca Campbell did the majority of the vocals, and Paul Dueck, Chris Snow, Kyle Skillman, and Ben Bolt-Martin accompanied with harp, percussion, and cello. (Here’s a KW Record report of the event.)

I don’t think that anything quite like this has been done to bring the story of the Chaco to English audiences, and I can only hope that it will land on a CD so that many others besides the March 4 audience can hear it. 

Yearning for Winnipeg

You know how it can be when you’re reading sometimes. You’re following the text but, on a parallel track, you’re glimpsing related stories of your own.

Immigrants in Prairie Cities (see previous post) provoked recollections of my experience with “city,” this in particular reference to Mennonites, and I’m going to try to work out — for myself — what I was seeing. If you’re interested, please come along!

Continue reading

Immigrants in Prairie Cities

Canadians know themselves as ethnically diverse, as belonging to a country where multiculturalism is “official.” Although we probably think first of major cities like Toronto, Montreal, and Vancouver when we consider where this concept is displayed, the cities of the prairies – Winnipeg, Regina, Saskatoon, Calgary, Edmonton – have also shaped “a distinct variation on the Canadian model of cultural diversity,” say the authors of Immigrants in Prairie Cities: Ethnic Diversity in Twentieth-Century Canada (U of T Press, 2009).

They were relatively smaller, inland cities, and received wave after wave of immigrants, thus requiring “sustained inter-group contact.” They were “a forcing ground” for Canada’s long and ongoing discussions of multiculturalism.

Royden Loewen and Gerald Friesen were professors of mine when I returned to university, about a decade ago now, to do a master’s degree in history. I also sat in on a few meetings of a group of post-doctoral and graduate students whose research would contribute to this volume.

Their book examines the ethnic networks or “webs” that immigrant communities developed in their new environments, and the activity in the “boundary zones” where established residents encountered immigrants. It also pulls into the mix the largest single group of “foreign” newcomers to the city – those second and third generation Canadian immigrants who were part of a great mid-century migration from the prairie countryside into the city.

If there’s one overarching impression Loewen and Friesen leave, it’s how rich and complex the whole process of immigration has been in prairie society. Immigrants faced huge challenges within, and sometimes against, established groups and structures. But they seemed endlessly inventive in negotiating identity and well-being in their new country. Religion and family were very important, though there was also conflict in these spheres as generational and gender expectations shifted.

The “old” Canadians changed too, of course, sometimes intentionally, sometimes reluctantly. (Loewen and Friesen take on the Canadian myth that we’re not a racist country. It’s exactly that: a myth.)

I’ll leave the scholarly assessments to other historians and just say that I enjoyed this book. I’ve lived in three prairie cities and am the granddaughter of immigrants to the prairies, so it felt more than theoretical to me at many points. I think it would be of interest, and useful too, to anyone who finds themselves in situations of ethnic diversity – in boundary zones, as it were – wherever it might be in Canada, but especially in one of the prairie cities. Knowledge of the past goes a long way to explaining the present and, in demonstrating how “old” and “new” have interacted, also suggests correctives and hope for the future.

My only critique would be of the cover. The painting, “Saturday Night,” is lovely but there’s an elevator in the background and to me the scene has the feel of a small town rather than a city.